Nuances du verbe « aimer » lundi, Fév 14 2011 

Como vocês sabem, em francês não existe um verbo « gostar ». Usa-se o aimer tanto para declarar seu amor apaixonado a alguém quanto para dizer que gosta de chocolate.

Je t’aime !

J’aime le chocolat !

Mas alguns advérbios podem ser muito úteis para dar nuances mais específicas a esse verbo.

Bien: J’aime bien Marie.

Dá ideia de simpatia, tipo « é, eu até gosto da Marie, ela é legal ». Nada de muito profundo.

Beaucoup: J’aime beaucoup Marie.

Sentido de amizade: « gosto muito da Marie ».

Nenhum advérbio: J’aime Marie.

Amor mesmo. « Eu amo a Marie ».

Bonne Saint-Valentin à tous !

Publicités

L’électricité – vocabulaire jeudi, Jan 20 2011 

Un peu de vocabulaire, ce jeudi? 😉

 

  • a tomada= la prise
  • o plugue= la fiche
  • o interruptor= l’interrupteur
  • a extensão= le câble de rallonge
  • a lâmpada= l’ampoule
  • a lâmpada fluorescente= le tube fluorescent
  • a pilha= la pile

La famille vendredi, Oct 1 2010 

Vamos conhecer o vocabulário da famille?

  • le père = o pai
  • la mère = a mãe
  • les parents = os pais
  • le fils = o filho
  • la fille = a filha
  • les enfants = os filhos
  • le grand-père = o avô
  • la grand-mère = a avó
  • les grands-parents = os avós
  • le petit-fils = o neto
  • la petite-fille = a neta
  • les petits-enfants = os netos
  • la soeur = a irmã
  • le frère = o irmão
  • l’oncle = o tio
  • la tante = a tia
  • le cousin = o primo
  • la cousine = a prima
  • le neveu = o sobrinho
  • la nièce = a sobrinha
  • la femme = a mulher
  • le mari = o marido
  • le beau-père = o sogro, ou o padrasto
  • la belle-mère = a sogra, ou a madrasta
  • le beau-fils ou le gendre = o genro
  • la belle-fille = a nora
  • la belle-soeur = a cunhada
  • le beau-frère = o cunhado
  • le parrain = o padrinho
  • la marraine = a madrinha
  • le filleul = o afilhado
  • la filleule = a afilhada

Tem mais algum membro da família que vocês gostariam de saber o nome?

Bisous! 😉

Rosa – Pascal Obispo vendredi, Jan 22 2010 

Essa canção é muito bonita, e o tema é tocante. Fala de Rosa Parks, uma americana que se recusou a ceder seu lugar no ônibus para um branco em 01/12/1955 e se tornou um símbolo da luta contra o preconceito nos Estados Unidos.

Esse vídeo mistura o clip oficial e fotos de Rosa Parks.

Voici les paroles de la chanson:

Quand d’obéir dégoûte
On s’enfonce dans la vase
Y’a toujours une goutte
Qui fait déborder un vase

Et puis se voir dire non
Enfin, enfin le dire
Pour respirer à fond
Se soulager du pire

C’était çà ou crever
Sans fierté à genoux
Quand y a rien à rêver
Qu ‘est ce qu’on risque après tout

T’avais rien d’mandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour-là
Tu a fais le premier pas
Et y’a eu Mandela après toi

T’avais rien d’mandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour-là
T’as fait qu’ouvrir la voie
T’as eu ce courage là… Rosa

Pour ceux qui dans l’histoire
N’ont pas retenu ton nom… non
Tu es la première Noire
A avoir osé dire non

Parce qu’assise dans un bus
Un blanc voulait ta place
Avec la peur en plus
De le regarder en face

Si tu voyais Rosa
Les routes que tu as faites
Parce qu’un jour tu osas
Simplement tenir tête

T’avais rien d’mandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour-là
Tu a fais le premier pas
et y’a eu Mandela après toi

T’avais rien d’mandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour-là
Tu n’as fait qu’ouvrir la voie
Mais tu as eu ce courage là

Rosa
Rosa

T’avais rien d’mandé là… Rosa

Rosa
Rosa
Rosa

T’avais rien démandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour-là
Tu a fais le premier pas
et y’a eu Mandela après toi

T’avais rien d’mandé là… Rosa
Mais c’est tombé sur toi… ce jour là
Tu n’as fait qu’ouvrir la voie
Mais tu as eu ce courage là

Rosa
Rosa

  • Dica de vocabulário: cherchez dans un dictionnaire les deux sens du mot « vase » dans la première strophe.

Expression du jour: peau de chagrin jeudi, Nov 5 2009 

  • Fondre comme peau de chagrin: diminuer progressivement jusqu’à  ce qu’il n’en reste plus rien.

 

Exemple d’emploi: « La place des langues régionales tend même à fondre comme peau de chagrin. » (Le Petit Journal)

Dada, le mot du jour vendredi, Oct 23 2009 

Un petit mot, plusieurs usages!

1) D’abord, « dada » est um mouvement artistique crée par Tristan Tzara.

2) « Dada » peut aussi être une façon familière de dire « cheval ».

3) Encore dans le langage familière, « dada » signifie passion, manie.

Dans cette acception, on trouve l’expression « enfourcher un dada », qui veut dire « parler de ses passions ».

Exemple: Dans mon blog, j’enfourche mon dada: le français! ; )

Rapidinha do dia vendredi, Oct 16 2009 

Que tal um vocabulário rapidinho pra não perder a viagem:

  • Feux de détresse = pisca-alerta
  • Remue-méninges = brainstorming

Des Expressions, contribution de Thiago mardi, Sep 29 2009 

« Connaissez-vous les expressions telles que « punaise! » et « niquel »?

Voici des exemples:

« Je suis sortie avec Cécile et on a eu une soirée niquel! » (ça veut dire qu’elles ont eu une soirée très bien)

 » – Salut Marc ça va?
– Niquel! »

 » – Bon monsieur… votre fils a raté tous les épreuves…

– Punaise! »

« Punaise » veut dire, au sens exacte, une sorte d’insecte, mais son usage au sens figuré a presque la même valeur de « merde ». »

Thiago Pérez
On remercie sincèrement notre ami Thiago! J’ai cherché « punaise » sur Internet, et voici l’insecte dont il parle:
punaises rouges

punaises rouges

Mais punaise est aussi le nome de ce clou-là:
Dont je conclus que « punaise » veut dire, en portugais, « percevejo ».
Ah, et chez Wikipedia on dit que…

« Les français utilisent parfois le mot punaise pour exprimer un sentiment de surprise aussi bien positif que négatif (expression familière). »

Ah, les mots d’amour… lundi, Août 24 2009 

Querem ver como os franceses se chamam quando estão apaixonados?

Tem os clássicos amour e chéri(e), mas tem uma variedade incrível de nominhos.

Mon coeur

Bébé

Ma puce/Pupuce

Doudou/Loulou

Chou/Chouchou/Petit chou

Mamour/Namour

Biche/Bichette/Bibiche

Minou

Mamie/Papy

Poussin

Canard

Titou

Boule

Patchou

Sources: Le Petit Journal, Le Pélérin (artigo em pdf)

Trouble-fête mardi, Août 11 2009 

  • trouble-fête= estraga-prazer, ou desmancha-prazer

Page suivante »