Dicionário online com áudio da pronúncia vendredi, Oct 30 2009 

Sério, gente, se eu fosse contar toooodas as coisas legais que achei por aí sobre os 50 anos do Astérix vcs iam ficar de saco cheio dos gauleses. Senão eu ficaria falando só disso dias e dias! Por isso vou mudar de assunto, dando uma dica legal que eu mesmo procurei por muito tempo: un dictionnaire en-ligne avec prononciation!

Na verdade o site é em inglês, e tem pronúncia de muitos idiomas. Mas não conheço outro (se vcs conhecerem, por favor, me contem nos comentários!!), por isso é esse mesmo que eu uso.

Le voilà: http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html

Depois me contem se gostaram e se descobriram outro desse tipo, ok?

bisous!

p.s.: J’aimerais bien voir le film Coco Avant Chanel ce weekend, mais il n’est pas encore arrivé à Belém. Punaise! : [

Publicités

L’anniversaire d’Astérix jeudi, Oct 29 2009 

Et c’est aujourd’hui! Nos félicitations les plus sincères aux deux génies d’Albert Uderzo et de Réné Goscinny, lesquels, il y a 50 ans, nous ont fait cadeau d’une bande de irréductibles personnages passionantes!

Dans le site d’Astérix, on a un page dédié entièrement aux commémorations de la cinquantenaire du cher moustachu. Et voilè qu’on fait quand même un spéctacle musical, croyez-vous? Sans blague!

[Cliquez sur l’affiche ci-dessus pour accèder à la page du spéctacle et voir des photos en scène]

À la page de l’anniversaire vous verrez des produits de collection (et même un jeu vidéo!), des fonds d’écran, des e-cards, un tas de choses. mais je vous conseille fortement d’appuyez sur le lien « L’hommage de la Patrouille de France » pour un vidéo incroyable (c’est vrai, je ne le crois pas!).

Les philatélix, oups!, les philatélistes en ont de la chance, eux aussi, parce qu’en décembre les bureaux de poste vendront les 6 modèles de timbres créés pour l’anniversaire du petit gaulois.

Les timbres

Les timbres

Super, n’est-ce pas? Je les veux tous!

Mes amis, il y a tellement des nouvelles sur cette date que je pourrais rester toute la nuit ici à les chercher et les publier. Une fête merveilleuse et bien méritée pour les gaulois les plus aimés au monde!

"Compliments, compliments dans ce jour si charmant!"

"Compliments, compliments dans ce jour si charmant!"

Déjà 50 ans, par Toutatix! mercredi, Oct 28 2009 

Não resisti e copiei o título do artigo do Petit Journal sobre os 50 anos de Astérix e Obélix! Dia 22 de outubro saiu o 34o. álbum da dupla de irredutíveis gauleses, em comemoração aos 50 anos dos personagens.

Le nouvel album: Le Livre d'Or

Le nouvel album: Le Livre d'Or

As aventuras de Astérix e de toda a sua turma de gauleses já foram traduzidas para mais de 100 línguas e dialetos, e 325 milhões de exemplares foram produzidos! É o maior sucesso da bande dessinée française, sans aucun doute.

Albert Uderzo, avec Astérix et Obélix: saudades de Réné Goscinny...

Albert Uderzo, avec Astérix et Obélix: saudades de Réné Goscinny...

Para completar as festividades, o Musée Nationale du Moyen Âge abre suas portas para expor algumas pranchas originais de Uderzo. Vocês se perguntam, porque num Museu da Idade Média? Explico.

O Musée Nationale du Moyen Âge, também conhecido como Musée de Cluny ou ainda Thermes de Cluny, funciona numa casa preservada desde a Idade Média e que servia de sede parisiense dos monges da Abbaye de Cluny. O mais encantador dessa história é que os franceses têm senso de preservação histórica há milhares de anos, pois os monges conservaram as ruínas de termas galo-romanas que existiam dentro de sua propriedade, e hoje essa área aberta à visitação dentro do Musée de Cluny é conhecida como frigidarium (e é friozinho mesmo, lá dentro!).

Moi, au frigidarium, juin 2006

Eu, no frigidarium, juin 2006

E é lá, nas ruínas galo-romanas, que serão expostos a partir de hoje os desenhos de Uderzo com os textos de Goscinny! Mágico!

Albert Uderzo

Albert Uderzo

O aniversário é amanhã, então voltem pra ver mais coisas sobre as festividades! Par Toutatis!

Plus…

artigo excelente sobre a exposição no G1

site officiel d’Astérix (no site oficial tem uma aba só sobre o aniversário, tá imperdível!)

p.s.: 1959 foi um ano fértil para Goscinny. No mesmo ano ele criou Le Petit Nicolas!

Francoclic mardi, Oct 27 2009 

O Francoclic é um site que todo brasileiro francófono devia conhecer e louvar. É do MEC, em parceria com a Embaixada da França no Brasil e tem mil coisinhas bacanas pra brasileiros que estão aprendendo (e ensinando!) la langue de Molière.  Tem método de auto-aprendizado, coisas pra usar em sala de aula, método mais específico pra quem tem interesses agrícolas. Um exemplo bacana é o Reflets, que é um método de ensino conhecido e que foi adaptado para o uso no Brasil. D’ailleurs, uns anos atrás a TV Cultura passava o Reflets todos os dias de manhã bem cedinho. Será que ainda passa?

Profitez!

Les verbes « connaître », « apparaître » et l’accent circonflexe lundi, Oct 26 2009 

Você sempre se perguntou por que verbos como « connaître » e « apparaître » têm formas com e sem o acento circunflexo?

Vejamos a conjugação do Présent de l’Indicatif do verbo « connaître ».

Je connais

Tu connais

Il connaît

Nous connaissons

Vous connaissez

Ils connaissent

Repararam? O circunflexo aparece apenas quando o « i » é seguido diretamente pelo « t », indicando que o « s » da raiz da palavra que lhe deu origem (« connaissance ») foi suprimido. Daí que na conjugação do futur simple, par exemple, todas as formas têm o acento.

je connaîtrai
tu connaîtras
il connaîtra
nous connaîtrons
vous connaîtrez
ils connaîtront

L’accent circonflexe sert à indiquer la suppression d’une lettre, généralement le « s », des mots venant du vieux français (tête, fête, fenêtre, château, hôpital). Cet accent a aussi d’autres fonctions, comme la distinction entre deux mots (« du » – préposition contracté et « dû » – participe passé du verbe « devoir). Le son de la voyelle marquée par le circonflexe doit être plus accentué.

O mesmo vale para os verbos apparaître, comparaître, disparaître, méconnaître, paraître, transparaître e as demais variações com o prefixo « re ».

Confira a conjugação completa do verbo « connaître » no site Le Conjugueur.

Renoir au Grand Palais dimanche, Oct 25 2009 

Jusqu’au 4 janvier le Grand Palais, à Paris, est dédié à l’oeuvre du maître Renoir, plus spécifiquement celle de la dernière partie de sa vie, quand, selon lui-même, il commençait à savoir peintre. Les corps féminins, aux traits sensuels et précis, deviennent son thème principale, au moment où il s’éloigne de l’impressionisme.

Christine Lerolle brodant, Pierre-Auguste Renoir

Renoir au XXe siècle jusqu’au 4 janvier 2010
au Grand Palais, 3 avenue du Général Eisenhower, 75008 Paris
Métro: Franklin-Roosevelt ou Champs-Élysées-Clemenceau
Du vendredi au lundi de  9h30 à 22h, le mercredi de 10h à 22h et le jeudi de 10h à 20h, fermé le mardi
Entrée 11€, réduit 8€

Le Grand Palais

Le Grand Palais

Dá uma vontade, né? Ai ai…

Source: Le Petit Journal

Site officiel du Grand Palais: http://www.grandpalais.fr

Dada, le mot du jour vendredi, Oct 23 2009 

Un petit mot, plusieurs usages!

1) D’abord, « dada » est um mouvement artistique crée par Tristan Tzara.

2) « Dada » peut aussi être une façon familière de dire « cheval ».

3) Encore dans le langage familière, « dada » signifie passion, manie.

Dans cette acception, on trouve l’expression « enfourcher un dada », qui veut dire « parler de ses passions ».

Exemple: Dans mon blog, j’enfourche mon dada: le français! ; )

Exposição « O Pequeno Príncipe na Oca » jeudi, Oct 22 2009 

Em raras ocasiões, sinto saudades de morar em São Paulo.  A exposição que é inaugurada hoje na Oca, no parque do Ibirapuera, é uma delas.

Como parte das comemorações do Ano da França no Brasil, a Oca se encherá de referências a desertos, vôos, asteróides, rosas, baobás, raposas, carneiros e, é claro, uma infinidade de principezinhos loiros vestidos de azul. Um dos personagens mais queridos de toda a história da literatura mundial é homenageado de hoje até o dia 20 de dezembro numa exposição que ocupa todos os andares da Oca, local já famoso pelas exposições ali organizadas. Simplesmente imperdível.

Neste artigo da Folha Online tem até um vídeo. Segundo o artigo, dá até pra ver um pôr-do-sol do asteróide do Príncipe, que delícia… No vídeo tem depoimento do sobrinho de Saint-Exupéry, François d’Agay, surpreso e emocionado com a qualidade da exposição, e um breve passeio pelo que a Oca vai mostrar. O fundo musical ficou por conta da voz inconfundível de Piaf, cantando « Les Amants de Paris ». Quer ver um vídeo com a canção completa? Clique aqui.

Segundo a curadora da exposição, Sheila Dryzun, « há planos de levar a exposição para outras cidades ». Lesquelles?? Lesquelles?, je me demande…

Site oficial da exposição:  http://www.opequenoprincipe.com/

Gargantua, de François Rabelais lundi, Oct 19 2009 

François Rabelais (Chinon, 1483 ou 1484 – Paris)

Il apprend le latin, le grec et l’hébreu. D’abord moine, il quitte cette fonction, étudie la médecine à Montpellier puis est nommé médecin à Lyon (1531). Sécretaire et médecin du cardinal du Bellay, oncle du poète, il l’accompagne en Italie de 1535 à 1536. Son oeuvre, écrite en français et non en latin, est divisée en cinq livres: c’est le recit des aventures de deux géants, père et fils; Pantagruel (1532), Gargantua (1534), sont condamnés par la Sorbonne pour obscenité. Suivent le Tiers Livre (1546), le Quart Livre (1547-1552) et le Cinquiesme Livre édité en 1564, après sa mort. Cette « épopée » est un hymne à la connaissance, la liberté, l’éducation et aux plaisirs de la vie terrestre, symbolisés par la profusion de nourritures et l’énormité du rire. Rabelais est un humaniste chrétien, proche d’Érasme, qui veut reformer l’église en revenant au texte original de la Bible. Ronsard, Chateaubriand, Hugo, Flaubert rendront hommage à sa langue truculente.

François Rabelais

François Rabelais

Le jeune géant Gargantua, fils de Grangousier, a gagné la guerre contre le roi Picrochole, avec l’aide du moine Jean. Il décide de le récompenser en lui offrant de financer « une abbaye à son idée »: l’abbaye de Thélème. Le moine demande que son abbaye soit le contraire de toutes les autres.

CHAPITRE 57
Comment était réglé le mode de vie des Thélémites


Toute leur vie était gouvernée non par des lois, des statuts ou des règles, mais selon leur volonté et leur libre arbitre. Ils se levaient du lit quand bon leur semblait, buvaient, mangeaient, travaillaient, dormaient quand le désir leur en venait; personne ne les éveillait, personne ne les forçait à boire, à manger, ou à faire quoi que ce soit. Ainsi avait décidé Gargantua. Et leur règle se limitait à cette clause:

FAIT CE QUE TU VOUDRAS,

parce que les gens libres, bien nés, bein éduqués, conversant en bonne compagnie, ont naturellement un instinct et un aiguillon qu’ils appellent honneur, qui les pousse à agir vertueusement et à fuir le vice. Lorsqu’ils sont affaiblis et asservis par une vile sujétions et une contrainte, ils utilisent ce noble penchant, par lequel ils aspiraient à la vertu, pour se défaire du joug de la servitude: car nous entreprenons toujours ce qui est défendu et convoitons ce qui nous est réfusé.

Rabelais, Gargantua, 1534, version modernisée.

Pour mieux comprendre:

  • une abbaye: monastère où vivent des religieux.
  • Thélème: dérivé d’un nom grec signifiant « désir ».
  • les Thélémites: les habitants de l’abbaye de Thélème.
  • une loi, un statut, une règle: un ensemble de codes d’obéissance.
  • leur libre arbitre: leur libre volonté.
  • une clause: règle particulière.
  • bien né: qui est noble.
  • un aiguillon: un stimulant, un excitant en relation avec un instinct.
  • asservi par une vile sujétion: dominé par une dépendance indigne.
  • un noble penchant: une belle qualité, le contraire d’un défaut, du vice.
  • se défaire du joug de la servitude: se libèrer de l’oppression, l’esclavage, la domination.
  • convoitons: v. convoiter, désirer avec force, envier.

Source: Littérature Progressive du Français.

Rapidinha do dia vendredi, Oct 16 2009 

Que tal um vocabulário rapidinho pra não perder a viagem:

  • Feux de détresse = pisca-alerta
  • Remue-méninges = brainstorming

Page suivante »