Butim samedi, Déc 19 2009 

Eu ainda não tinha mostrado pra vocês minhas aquisições da Feira do Livro, em parte por esquecimento, mas em parte porque um dos livros era pra dar de presente a um aluno, e só dei o livro hoje, então agora posso mostrar!

butim da feira do livro

butim da feira do livro

Levei o tema França a sério, como vêem. (rs)

O dicionário visual SBS eu recomendo fortemente. Sempre com português e espanhol, vc pode escolher entre as versões com inglês, francês, italiano ou alemão. É excelente, e viciante!

Um  Astérix não podia faltar, num ano comemorativo como este, né? Escolhi o Tour de Gaule. Très bon!

Na esquerda, dois no tema gastronômico. Um pequeno dicionário bilíngue de termos de gastronomia e um livrinho de receitas da Elle.

Le Malade Imaginaire, de presente pra um aluno, de Père Noël Secret, porque é sempre bom apresentar Molière pra fazer alguém rir! ; )

Dois no tema Marie-Antoinette: um diário fictício e as memórias de Madame Campan (este é verídico),  que foi dama de companhia de MA.

Meu primeiro Le Clézio!

Dois Petits Nicolas, que eu não sou de ferro e sou viciada até o talo.

Cyrano de Bergerac!

Agatha Christie, porque, ok, eu tb leio em português, tá? e adoro a dama…

Paroles du Jour J: cartas de soldados de diversas nacionalidade narram o Dia D!

Ufa!!

Le vocabulaire (pas très poli…) du capitaine Haddock lundi, Nov 30 2009 

Todos os fãs de Tintin sabem que a boca do capitão Haddock é muito suja, né? Na verdade não é que ele fale palavrão (isso não, porque o Hergé é um gentleman!), mas o marinheiro de pavio curto coleciona insultos e xingamentos do mais alto grau, e a coleção é rica e imensa!

Mille sabords!

Mille sabords!

Tanto que há um verbete na wikipédia só para a lista de « jurons et insultes du capitaine Haddock« . La liste est bien détaillée, contenant la réference de l’épisode où le fou personnage a utilisé ledit insulte. Plusieurs noms et expressions n’ont aucun sens pratique, mais on rigole quand même!

Le capitaine Haddock ne rate pas l'opportunité de "botar a boca no trombone"

Le capitaine Haddock ne rate pas l'opportunité de "botar a boca no trombone"

Les gaulois envahissent Lutèce! mercredi, Nov 4 2009 

Ok, ok, eu sei que alguns de vcs não devem aguentar mais ouvir falar dos 50 anos do Astérix, mas o que é que eu posso fazer se a cada momento eu descubro alguma coisa mais legal sobre as comemorações?

Acontece que os gauleses invadiram Lutécia, ou melhor, Paris! Pontos turísticos famosíssimos, como a Place de la Concorde, a Tour Eiffel e o Hôtel de Ville, foram redecorados com imagens e frases dos livros do Astérix. É apaixonante, tô pra morrer de vontade de estar em Paris este mês!

Clicando no mapinha abaixo vocês acessarão uma página com fotos incríveis! Tem até fotos da visita de Albert Uderzo aos pontos de Lutèce. Profitez!

Il n'y a qu'à appuyer sur la carte!

 

Vale MUITO a pena ver este artigo no Uol, que tem um vídeo ótimo com os pontos turísticos redecorados e entrevista com Albert Uderzo, além de um passeio rapidinho pela exposição do Musée de Cluny, de que falei outro dia.

L’anniversaire d’Astérix jeudi, Oct 29 2009 

Et c’est aujourd’hui! Nos félicitations les plus sincères aux deux génies d’Albert Uderzo et de Réné Goscinny, lesquels, il y a 50 ans, nous ont fait cadeau d’une bande de irréductibles personnages passionantes!

Dans le site d’Astérix, on a un page dédié entièrement aux commémorations de la cinquantenaire du cher moustachu. Et voilè qu’on fait quand même un spéctacle musical, croyez-vous? Sans blague!

[Cliquez sur l’affiche ci-dessus pour accèder à la page du spéctacle et voir des photos en scène]

À la page de l’anniversaire vous verrez des produits de collection (et même un jeu vidéo!), des fonds d’écran, des e-cards, un tas de choses. mais je vous conseille fortement d’appuyez sur le lien « L’hommage de la Patrouille de France » pour un vidéo incroyable (c’est vrai, je ne le crois pas!).

Les philatélix, oups!, les philatélistes en ont de la chance, eux aussi, parce qu’en décembre les bureaux de poste vendront les 6 modèles de timbres créés pour l’anniversaire du petit gaulois.

Les timbres

Les timbres

Super, n’est-ce pas? Je les veux tous!

Mes amis, il y a tellement des nouvelles sur cette date que je pourrais rester toute la nuit ici à les chercher et les publier. Une fête merveilleuse et bien méritée pour les gaulois les plus aimés au monde!

"Compliments, compliments dans ce jour si charmant!"

"Compliments, compliments dans ce jour si charmant!"

Déjà 50 ans, par Toutatix! mercredi, Oct 28 2009 

Não resisti e copiei o título do artigo do Petit Journal sobre os 50 anos de Astérix e Obélix! Dia 22 de outubro saiu o 34o. álbum da dupla de irredutíveis gauleses, em comemoração aos 50 anos dos personagens.

Le nouvel album: Le Livre d'Or

Le nouvel album: Le Livre d'Or

As aventuras de Astérix e de toda a sua turma de gauleses já foram traduzidas para mais de 100 línguas e dialetos, e 325 milhões de exemplares foram produzidos! É o maior sucesso da bande dessinée française, sans aucun doute.

Albert Uderzo, avec Astérix et Obélix: saudades de Réné Goscinny...

Albert Uderzo, avec Astérix et Obélix: saudades de Réné Goscinny...

Para completar as festividades, o Musée Nationale du Moyen Âge abre suas portas para expor algumas pranchas originais de Uderzo. Vocês se perguntam, porque num Museu da Idade Média? Explico.

O Musée Nationale du Moyen Âge, também conhecido como Musée de Cluny ou ainda Thermes de Cluny, funciona numa casa preservada desde a Idade Média e que servia de sede parisiense dos monges da Abbaye de Cluny. O mais encantador dessa história é que os franceses têm senso de preservação histórica há milhares de anos, pois os monges conservaram as ruínas de termas galo-romanas que existiam dentro de sua propriedade, e hoje essa área aberta à visitação dentro do Musée de Cluny é conhecida como frigidarium (e é friozinho mesmo, lá dentro!).

Moi, au frigidarium, juin 2006

Eu, no frigidarium, juin 2006

E é lá, nas ruínas galo-romanas, que serão expostos a partir de hoje os desenhos de Uderzo com os textos de Goscinny! Mágico!

Albert Uderzo

Albert Uderzo

O aniversário é amanhã, então voltem pra ver mais coisas sobre as festividades! Par Toutatis!

Plus…

artigo excelente sobre a exposição no G1

site officiel d’Astérix (no site oficial tem uma aba só sobre o aniversário, tá imperdível!)

p.s.: 1959 foi um ano fértil para Goscinny. No mesmo ano ele criou Le Petit Nicolas!

Le Petit Nicolas sur le grand écran! lundi, Oct 5 2009 

Já tinha contado por aqui que ia sair o filme do Petit Nicolas, né? Pois já saiu!

Le 30 septembre ce film très attendu a fait son première aux cinémas. À ne pas rater, sans aucun doute! Je suis trèeeees impatiente pour voir le film, ai ai ai… J’espère qu’il arrive bientôt au Brésil!

Le site du film

Le site officiel du Petit Nicolas

Un petit article au Petit Journal

Astérix chez les bretons samedi, Sep 12 2009 

C’est peut-être mon album préféré de la collection d’Astérix! Dans cet album, Astérix et Obélix aident Jolitorax, le cousin breton d’Astérix à défendre son village (d’irréductibles bretons!) contre Jules César, qui est déterminé à conquérir la Grande Bretagne.

Goscinny fez a festa com a cultura britânica, enchendo o álbum de piadas com elementos da língua e do modo de viver dos britânicos, traduzindo para o francês algumas palavras au pied de la lettre, invertendo a ordem dos adjetivos, como se faz normalmente em inglês, mas que produz um resultado engraçadíssimo en français! Par exemple:

  • la romaine patrouille, la romaine galère, la magique potion, la gauloise amphore.

O mais engraçado nessa história da inversão é que o Obélix tenta imitar Jolitorax e acaba fazendo tudo errado, pois ele inverte a ordem justamente dos adjetivos que, en français, são usados na frente do substantivo!

  • un gros appétit vira un appétit gros!
  • mon petit chien vira mon chien petit!

Outra coisa que deixa o Obélix doidinho são as unidades de medida dos ingleses, e sua divisão monetária: ils sont fous, ces bretons!

Voici quelques expressions britanniques traduites au pied de la lettre:

    • « Choquant! » = Shocking!
    • « Plutôt » = Rather.
    • « Et toute cette sorte de choses » = And all that sort of thing = et caetera.
    • « Je dis » = I say, que les Bretons de l’album placent à tout bout de champ dans leurs phrases. Typique d’un Anglais de la haute société du début du XXe siècle. Cette tournure était utilisée pour souligner quelque chose.
    • « Un morceau de chance » = A bit of luck.
    • « Secouons-nous les mains » = Let’s shake hands.
    • « Je demande votre pardon » = I beg your pardon.
    • « Je ne voudrais pas être un ennui pour vous » = I don’t want to be any trouble for you.
    • « Un joyeux bon garçon »  = A jolly good fellow.
    • « Nous devons. » = We have to.
    • « Ma bonté! » = My goodness!.
    • « Gardez votre lèvre supérieure rigide » = Keep a stiff upper lip = garder son sang-froid.
    • « Il est devenu absolument noix » = He is going nuts = devenir fou, perdre les pédales (= to lose the pedals, si l’on joue le jeu de Goscinny).
    • « J’étais en dehors de mes esprits avec l’inquiétude » = I was out of my mind with worry = « j’étais inquiet ».
    • « C’était grand de vous avoir ici » = It was grand to have you.

As brincadeiras não param por aí. À cinq heures, les bretons s’arrêtent pour boire… de l’eau chaude! Oui, pas de thé, ou pas encore… Dans l’album, vous pouvez connaître l’histoire de l’invention du thé!

Les brouillards, la pluie, l’habileté des rameurs de Cambridge, le rugby, la cervoise (ancêtre de la bière) tiède, la sauce à la menthe (molho de menta que os ingleses costumam consumir com carnes, o que era uma tortura para Obélix, que chegava a ter pena dos javalis cozidos! cobertos de sauce à la menthe. Até os Beatles apareceram, como « des bardes très populaires »…

No desenho animado, há referências históricas ao dia D, le jour J – le jour du débarquement des troupes alliées en Normandie, le 6 juin 1944.

  • Le Général Motus à César : « Tu vas la conquérir bien vite, cette petite Bretagne ! » César : « Cette Grande Bretagne ! » […]
  • Le Général Motus : « César, nous arrivons en vue des Côtes ? »
  • Jules César : « C’est là que nous débarquerons, il faut les soumettre, ces Bretons ! Ils ont trop souvent aidé les Gaulois. » […]
  • Jules César : « Pour eux comme pour nous, ce sera le jour le plus long ! »

Neste trecho do desenho animado vemos os conhecidos piratas assustados e a frota de romanos chegando à Grande Bretagne, e numa conversa entre Jules César et le Général Motus (alusão à General Motors!) há as referências mencionadas acima.

Divirtam-se!

Source: wikipédia

Les 50 ans du Petit Nicolas dimanche, Mar 29 2009 

Mais oui, mes chers amis, Le Petit Nicolas fait, aujourd’hui 50 ans, croyez-vous?

Le Petit Nicolas

Le Petit Nicolas

Esse simpático chapinha com cara de muito moleque é o personagem irresistivelmente apaixonante de Jean-Jacques Sempé (o desenhista) e René Goscinny (o escritor). Sim, você conhece esse nome! René Goscinny é o escritor também do Astérix. Cet homme-là a été prédestiné au succès, n’est-ce pas?

As histórias do Petit Nicolas e de sua turma de amigos se passam na década de 50, em casa, na escola, na casa dos amigos, no circo, em mil outros lugares da cidade, onde os garotos sempre se pegam no tapa por qualquer besteira, mas se adoram pra sempre. Os temas, assim como a linguagem, são bem infantis, inocentes e doces, e super, super engraçados, de rolar de rir! Você nunca leu nenhum livrinho do Petit Nicolas? Não perca tempo!

Os inesquecíveis amiguinhos do Nicolas são Alceste, Agnan, Clotaire, Eudes, Geoffroy, Joachim, Maixent et Rufus, e eles podem ser vistos em diversos livros, como Le Petit Nicolas et les copains e Les Bêtises du Petit Nicolas.

E sabem da novidade? Vai sair um filme com o Nicolas e seus amigos! O pequeno ator Maxime Godart interpretará o garotinho mais espoleta da França!

Maxime Godart

Maxime Godart